Czerwone Maki na Monte Cassino

melkon
Автор melkon Май 18, 2014 00:00

Czerwone Maki na Monte Cassino

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on VKEmail this to someone

18 мая 1944 года части 2 польского корпуса под командованием генерала Владислава Андерса штурмом овладели горой и монастырём Монте-Кассино.

Монте- Кассино гора и бенедиктинский монастырь, которые обеспечивали контроль над дорогами на Рим.

Би́тва под Мо́нте-Касси́но (англ. Battle of Monte Cassino, нем. Schlacht um Monte Cassino, фр. Bataille du Mont Cassin,итал. Battaglia di Montecassino, польск. Bitwa pod Monte Cassino) — это четыре кровопролитных сражения Второй мировой войны, в результате которых союзные войска прорвали линию немецких укреплений, известную как «Линия Густава», и 4 июня овладели Римом.

В начале 1944 года западная часть «Линии Густава» находилась под немецким контролем: немцы удерживали долины Рапидо,Лири и Гарильяно и некоторые прилежащие пики и горные хребты. Однако древнее аббатство Монте-Кассино, основанное святым Бенедиктом в 524 году н. э., не было ими занято, хоть немецкие войска и заняли оборонительные позиции на склонах горы, под стенами монастыря. 15 февраля аббатство, находящееся на вершине горы, которая возвышается над городом Кассино, было разрушено налётами американских бомбардировщиков B-17, B-25 и B-26. Через два дня после бомбардировки немецкие десантники заняли руины, чтобы удерживать их. С 17 января по 19 мая укрепления «Линии Густава» штурмовались союзными войсками четыре раза. Американские, британские, индийские и новозеландские войска потеряли в этоих атаках более 54 000 солдат.

Последнее четвёртое сражение провёл 2-й польский корпус, Монте-Кассино был взят, польский корпус потерял в этих боях 924 человека убитыми и 4199 ранеными, что составляло треть всех потерь корпуса за войну.

На фото польский флаг над руинами аббатсва Монте-Кассино

Информация и фото по материалам http://polska-zbrojna.pl

Создание песни «Czerwone Maki na Monte Cassino»

Поздно вечером 17 мая Феликс Конарский с Театром Солдата Польского вернулся с выступления в Кампобассо, где квартировал театр. По собственному рассказу, он не мог заснуть и сидел у окна, глядя на отблески канонады и думая о происходящей у Монте-Кассино битве.

Мысленно он сравнивал гитлеровцев с крысами, засевшими среди облаков, и из этого сравнения родилось начало песни: «Ты видишь эти руины на вершине? Там враг твой укрылся, как крыса…» Конарский набросал первый куплет и припев и в три часа ночи разбудил своего приятеля Альфреда Шютца, который в течение полутора часов написал мотив.

Утром стало известно о падении Монте-Кассино, и Конарский сочинил второй куплет. Когда же театр выехал на позиции, Конарский увидел по дороге солдатскую могилу — крест, перевязанный белой лентой, с букетом маков в снарядной гильзе.

Он тут же на нотной бумаге написал третий куплет: «Ты видишь этот ряд белых крестов…». На следующий день, 19 мая, у подножия горы Монте-Кассино Театр Солдата Польского впервые исполнил песню; пел Гвидон Боруцкий.
Четвертый куплет был написан на встрече ветеранов под Монте-Кассино к 25-летию битвы, в мае 1969 г. Он менее известен и часто опускается.


Czerwone Maki na Monte Cassino
Czy widzisz te gruzy na szczycie?
Tam wrog twoj sie kryje jak szczur.
Musice, musicie, musicie
Za kark wziac i stracic go z chmur.
I poszli szaleni, zazarci,
I poszli zabijac i mscic,
I poszli jak zawsze uparci,
Jak zawsze — za honor sie bic.
Czerwone maki na Monte Cassino
Zamiast rosy pily polska krew.
Po tych makach szedl zolnierz i ginal,
Lecz od smierci silniejszy byl gniew.
Przejda lata i wieki przemina,
Pozostana slady dawnych dni…
I tylko maki na Monte Cassino
Czerwiensze beda, bo z polskiej wzrosna krwi.
Runeli przez ogien, stracency,
Niejeden z nich dostal i padl.
Jak ci z Samosierry szalency,
Jak ci spod Rokitny, sprzed lat.
Runeli impetem szalonym
I doszli. I udal sie szturm.
I sztandar swoj bialo-czerwony
Zatkneli na gruzach wsrod chmur.
Czerwone maki na Monte Cassino…
Czy widzisz ten rzad bialych krzyzy?
To Polak z honorem bral slub.
Idz naprzod — im dalej, im wyzej,
Tym wiecej ich znajdziesz u stop.
Ta ziemia do Polski nalezy,
Choc Polska daleko jest stad,
Bo wolnosc krzyzami sie mierzy —
Historia ten jeden ma blad.
Czerwone maki na Monte Cassino…
Cwierc wieku, koledzy, za nami,
Bitewny ulotnil sie pyl.
I klasztor bialymi murami
Na nowo do nieba sie wzbil.
Lecz pamiec tych nocy upiornych
I krwi, co przelala sie tu -
Odzywa sie w dzwonach klasztornych
Grajacych poleglym do snu.
Czerwone maki na Monte Cassino…


Поэтический перевод Ирины Поляковой:
Красные маки на Монте-Кассино
1. Взгляни — в тех камнях, на вершине
Твой враг, словно крыса, живуч.
Ступайте! Крушите! Спешите
За глотку сорвать его с туч!
Пошли они, гневом пылая,
Пошли, чтоб свершить свою месть.
Привычно отвага вела их
Сражаться за славу и честь!
Припев:
Краснеют маки на Монте-Кассино
От кровавой росы опьянев.
Шли поляки, и смерть их косила,
Но сильнее, чем смерть, был их гнев.
Пусть проходят столетия мимо -
Сохранится память давних дней.
И только маки на Монте-Кассино
От польской крови становятся красней.
2. В атаке — отважны без меры,
Сражались они, храбрецы,
Как прадеды у Самосьерры,
И как под Ракитным — отцы.
И штурм тот отчаянно-смелый -
Победой окончился он!
И стяг боевой красно-белый
До туч средь руин вознесён!
Припев.
3. Смотри же! Увидишь с вершины -
Крестов этих белых — не счесть.
Здесь брачный обряд совершили
Поляк и жена его — честь.
Земля эта Польшею стала.
Свобода — она такова:
Её измеряют крестами.
История тут не права.
Припев.
4. Прошли четверть века степенно -
И ярость, и гнев улеглись.
Обители белые стены
Опять к облакам поднялись.
Но память весны беспокойной
Все время стремится сюда,
Вплетается в звон колокольный
По всем, кто уснул навсегда.
Припев.



По материалам польского ежемесячника в Санкт-Петербурге gazetapetersburska.org

melkon
Автор melkon Май 18, 2014 00:00